Introducción: ¿Lengua o contenido? Retos interculturales en la enseñanza del español en las universidades del Reino Unido Coord. del dossier: Alba del Pozo García

Main Article Content

Alba del Pozo García

Introducción: ¿Lengua o contenido? Retos interculturales en la enseñanza del español en las universidades
del Reino Unido

Palabras clave
ELE, retos interculturales, universidades del Reino Unido

Article Details

Cómo citar
del Pozo García, Alba. «Introducción: ¿Lengua o contenido? Retos interculturales en la enseñanza del español en las universidades del Reino Unido: Coord. del dossier: Alba del Pozo García». Doblele: revista de lengua y literatura, 2021, vol.VOL 7, pp. 01-08, doi:10.5565/rev/doblele.78.
Citas

BEN-RAFAEL, E. (2009): “A Sociological Approach to the Study of Linguistic Landscapes”, E. Shohamy y D. Gorter (eds.), Linguistic Landscape: Expanding the Scenery. Nueva York y Londres: Routledge, pp. 40-54.

BOWLER, M. (2020): A language crisis? High Education Policy Institute (HEPI) report 123: https://www.hepi.ac.uk/wp-content/uploads/2020/01/HEPI_A-Languages-Crisis_Report-123-FINAL.pdf

BUSE, V. y WALTER, C. (2013): “Foreign Language Learning Motivation in Higher Education: A Longitudinal Study of Motivational Changes and Their Causes”. The Modern Language Journal, 97 (2), pp. 435-456. https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.2013.12004.x

BYRAM, M. (1997): Teaching and Assessing Intercultural Communicative Competence. Clevedon, UK: Multilingual Matters.

CENOZ, J. y GORTER, D. (2008): “The Linguistic Landscape as an additional source of input in second language acquisition”. IRAL- International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, 46, pp. 267-287. https://doi.org/10.1515/IRAL.2008.012

COLINA, S. y LAFFORD, B. (2017): “Translation in Spanish language teaching: the integration of a ‘fifth skill’ in the second language curriculum”. Journal of Spanish Language Teaching, 4 (2), pp. 110-123. https://doi.org/10.1080/23247797.2017.1407127

COUNCIL OF EUROPE (2020): Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment. Companion Volume. Strasbourg: Council of Europe.

COYLE D., HOOD P. y MARSH D. (2010): Content and Language Integrated Learning. Cambridge: Cambridge University Press.

COYLE, D. (2015): “Strengthening integrated learning: Towards a new era for pluriliteracies and intercultural learning”. Latin American Journal of Content and Language Integrated Learning, 8 (2), pp. 84-103. https://doi.org/10.5294/laclil.2015.8.2.2

GARCÍA, O., IBARRA JOHNSON, S. y SELTZER, K. (2016): The Translanguaging Classroom. Philadelphia, PA: Carson.

GIEVE, S. y CUNICO, S. (2012): “Language and content in the modern foreign languages degree: a students’ perspective”. The Language Learning Journal, 40 (3), pp. 273-291. https://doi.org/10.1080/09571736.2011.639459

GODSLAND, S. (2010): “Monolingual England: The Crisis in Foreign Language Enrollments from Elementary Schools through College”. Hispania, 93 (1), pp. 113-118.

GONZÁLEZ PLASENCIA, Y. (2020): “Instrumentos de medición de la competencia comunicativa intercultural en español LE/L2”. Journal of Spanish Language Teaching, 7 (2), pp. 163-167. https://doi.org/10.1080/23247797.2020.1844473

HALL, S., et al. (eds.) (1980): Culture, Media, Language: Working Papers in Cultural Studies, 1972-1979. London: Routledge.

JENKINS, H., et al. (2006): Confronting the Challenges of Participatory Culture: Media Education for the 21st Century. Chicago, Illinois: The McArthur Foundation.

JIMÉNEZ-RAMÍREZ, J. (2019): “Cultura e Interculturalidad (Culture and Intercultural Communication)”, J. Muñoz-Basols, E. Gironzetti y M. Lacorte (eds.), The Routledge Handbook of Spanish Language Teaching. London and New York: Routledge, pp. 243–257.

LALLANA, A. y SALAMANCA, P. (2020): “Intercultural communicative competence in L2 Spanish: guidelines for teacher training programmes”. Journal of Spanish Language Teaching, 7 (2), pp. 1-15. https://doi.org/10.1080/23247797.2020.1847399

LEWIS, G., JONES, B. y BAKER, C. (2012): “Translanguaging: origins and development from school to street and beyond”. Educational Research and Evaluation 18 (7), pp. 641-654. https://doi.org/10.1080/13803611.2012.718488

MASNY, D. (1997): “Linguistic awareness and writing: Exploring the relationship with language awareness”. Language Awareness, 6 (2-3), pp. 105-118. https://doi.org/10.1080/09658416.1997.9959921

MIQUEL, L. y SANS, N. (1992): “El componente cultural: un ingrediente más en las clases de lengua”. Cable, 9, pp. 15-21.

MUÑOZ-BASOLS, J. (2019): “Going beyond the comfort zone: multilingualism, translation and mediation to foster plurilingual competence”, Language, Culture and Curriculum, 32 (3), pp. 299-321. https://doi.org/10.1080/09658416.1997.9959921

PARKS, E. (2019): “The separation between language and content in Modern Language degrees: implications for students’ development of critical cultural awareness and criticality”, Language and Intercultural Communication, 20 (1), pp. 1-15. https://doi.org/10.1080/14708477.2019.1679161

PHIPPS, A. y GONZÁLEZ, M. (2004): Modern Languages: Learning and Teaching in an Intercultural Field. London: Sage.

SCHNEIDER, S. (2020): “A critical analysis of the role of intercultural communication in the Common European Framework of Reference for Languages (CEFR) Companion Volume (2020)”. Journal of Spanish Language Teaching, 7 (2), pp. 193-199. https://doi.org/10.1080/23247797.2020.1864112

SCHMIDT, R. (1995): “Consciousness and foreign language learning: A tutorial on the role of attention and awareness in learning”, R. Schmidt (ed.), Attention and awareness in foreign language learning. Honolulu: University of Hawai’i, Second Language Teaching and Curriculum Center, pp. 1-63.

SCOLARI, C. (2013): Narrativas transmedia: cuando todos los medios cuentan. Barcelona: Deusto.

WILLIAMS, R. (1958): Culture and Society, 1780-1950. New York: Columbia UP.