Las traducciones de Dai Wangshu de poesía española contemporánea y su aplicación a la enseñanza de ELE
Article Sidebar
Main Article Content
Jiajing Song
Universitat Autònoma de Barcelona
El presente trabajo tiene el objetivo de estudiar la labor de la traducción de poesía española contemporánea que hizo Dai Wangshu y sus utilidades posibles que contribuyen a la enseñanza de ELE en China. La poesía de la Generación del 27 y los romances de la Guerra Civil española fueron las dos partes a las que Dai prestó mayor atención. Con el propósito de aclarar la historia externa de la traducción y de revisar las obras que Dai tomó en cuenta, se evidencia que su afición a la poesía española no es una casualidad, sino que tiene mucho que ver con su propia estética, actitud y experiencia. La aplicación de estas traducciones en la enseñanza de ELE puede ser útil para despertar el interés de los alumnos por la poesía española, así que les anima a acercarse a más obras españolas, de modo que perfeccionan su dominio de español.
Palabras clave
Dai Wangshu, traducciones, Generación del 27, romances de la Guerra Civil española, la enseñanza de ELE
Article Details
Cómo citar
Song, Jiajing. «Las traducciones de Dai Wangshu de poesía española contemporánea y su aplicación a la enseñanza de ELE». Doblele: revista de lengua y literatura, 2018, vol.VOL 4, pp. 211-26, http://raco.cat/index.php/doblele/article/view/346970.
Derechos
Derechos de autor
Els autors que publiquen en aquesta revista estan d’acord amb els termes següents:- Els autors conserven els drets d’autoria.
- Els textos publicats en aquesta revista estan subjectes –llevat que s'indiqui el contrari– a una llicència de Reconeixement 4.0 Internacional de Creative Commons. Podeu copiar-los, distribuir-los, comunicar-los públicament i fer-ne obres derivades sempre que reconegueu els crèdits de les obres (autoria, nom de la revista, institució editora) de la manera especificada pels autors o per la revista. La llicència completa es pot consultar a https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/.
- Els autors són lliures de fer acords contractuals addicionals independents per a la distribució no exclusiva de la versió de l’obra publicada a la revista (com ara la publicació en un repositori institucional o en un llibre), sempre que se’n reconegui la publicació inicial en aquesta revista.
- S’encoratja els autors a publicar la seva obra en línia (en repositoris institucionals o a la seva pàgina web, per exemple) abans i durant el procés de tramesa, amb l’objectiu d’aconseguir intercanvis productius i fer que l’obra obtingui més citacions (vegeu The Effect of Open Access, en anglès).