La semiótica narrativa aplicada a la crítica de la traducción
Article Sidebar
Citacions a Google Acadèmic
Main Article Content
Tomás Serrano Coronado
El presente trabajo tiene como propósito principal establecer algunos criterios teóricos que puedan servir de base a la crítica de la traducción literaria desde una perspectiva de la semiótica narrativa. Con tales fines, resumo, en la primera parte, los principales conceptos establecidos por María Isabel Fillinich en su libro La voz y la mirada. La selección de esta obra en particular obedece al hecho de que en ella se vierte la opinión de los estudiosos más destacados de este tema. Posteriormente, ilustro esta teoría con el análisis del cuento “La noche que lo dejaron solo” de El llano en llamas de Juan Rulfo. Por último, aplico estos mismos conceptos a un fragmento de Madame Bovary de Gustave Flaubert y analizo dos traducciones al español.
Article Details
Com citar
Serrano Coronado, Tomás. “La semiótica narrativa aplicada a la crítica de la traducción”. Transfer: revista electrónica sobre traducción e interculturalidad, vol.VOL 2, no. 2, pp. 59-75, https://raco.cat/index.php/Transfer/article/view/203792.
Drets