MQM: Un marc per declarar i descriure mètriques de qualitat de la traducció

Main Article Content

Arle Lommel
Hans Uszkoreit
Aljoscha Burchardt

En els últims anys l'avaluació de la qualitat de la traducció s'ha convertit en un tema rellevant i a la vegada que, de vegades, polèmic. La perspectiva de la indústria sobre la qualitat està altament fragmentada, en part perquè diferents tipus de projectes de traducció requereixen mètodes molt diferents d'avaluació. A més, els mètodes d'avaluació de la qualitat de les traduccions humanes i de les traduccions elaborades amb traducció automàtica (TA) són d'índole diferent. La manca de claredat provoca incertesa sobre si una traducció compleix amb les necessitats del seu promotor o l'usuari final, i deixa als proveïdors amb dubtes sobre el que els clients volen i necessiten. Com a resposta a aquest fet, el projecte QTLaunchPad, finançat per la Unió Europea, ha desenvolupat el marc denominat Multidimensional Quality Metrics (MQM), un sistema obert i ampliable per declarar i descriure les mètriques sobre qualitat en traducció utilitzant un vocabulari compartit de "classes de problemes”.

Paraules clau
traducció automàtica, qualitat de traducció, mètriques, classes de problemes

Article Details

Com citar
Lommel, Arle et al. «MQM: Un marc per declarar i descriure mètriques de qualitat de la traducció». Tradumàtica: traducció i tecnologies de la informació i la comunicació, 2014, núm. 12, p. 455-63, http://raco.cat/index.php/Tradumatica/article/view/286867.
Biografia de l'autor/a

Arle Lommel, DFKI

- Dr. Arle Lommel: does research and development at DFKI, where he was part of the QTLP project and will be part of QT21; he does freelance translation; and he has been on the board of LACUS (Linguistic Association of Canada and the United States)