Anotació textual d'un corpus multilingüe d'interpretació judicial a partir d'enregistraments de processos penals reals

Main Article Content

Mariana Orozco Jutorán

Aquest article presenta amb detall una de les fases del projecte TIPp (Traducció i interpretació en els processos penals), que es pregunta per la realitat de la pràctica de la interpretació judicial en els jutjats penals espanyols. La fase estudiada en aquesta contribució és el desenvolupament d’un sistema d’anotació de corpus oral creat ad hoc per poder descriure de manera rigorosa la pràctica de la interpretació judicial actual a Espanya a partir d’un corpus oral representatiu compilat a partir de processos penals que van tenir lloc als jutjats penals de Barcelona l’any 2015. El sistema d’anotació es divideix en dues grans categories anomenades «d’interacció» i «textuals» i en aquest article es detalla l’anotació textual, que inclou una sèrie d’indicadors, genèrics i específics, per poder descriure la fidelitat de la transmissió del missatge en el procés d’interpretació. Es presenten exemples concrets extrets del corpus oral i s’avancen alguns dels resultats que s’han obtingut sobre la pràctica de la interpretació judicial en tres combinacions lingüístiques: anglès-castellà, francès-castellà i romanès-castellà.

Paraules clau
Interpretació judicial en processos penals, anotació d'un corpus oral, indicadors textuals de traducció judicial, recursos per a intèrprets judicials.

Article Details

Com citar
Orozco Jutorán, Mariana. “Anotació textual d’un corpus multilingüe d’interpretació judicial a partir d’enregistraments de processos penals reals”. Revista de Llengua i Dret, no. 68, pp. 33-56, doi:10.2436/rld.i68.2017.3034.
Biografia de l'autor/a

Mariana Orozco Jutorán, Departament de Traducció i d'Interpretació Universitat Autònoma de Barcelona

Licenciada y doctora en Traducción e Interpretación por la Universitat Autònoma de Barcelona, profesora titular de traducción general y especializada del inglés al español y metodología en el Dept. de Trad. de la UAB. Coordina la especialidad de Traducción y Mediación Intercultural en el Máster de Traducción, Interpretación y Estudios Interculturales. Autora de la monografía Metodología de la traducción directa del inglés al español (ed. Comares) y de más de 30 artículos en revistas especializadas y capítulos de libro. Dirección postal y más información en http://gent.uab.cat/marianaorozco/