Rosa Leveroni, traductora de The Waste Land, de T. S. Eliot
Article Sidebar
Citacions a Google Acadèmic
Main Article Content
Luisa Cotoner Cerdó
Universitat de Vic
Universitat Central de Catalunya
Rosa Leveroni va girar l’obra de T. S. Eliot The Waste Land (Terra erma), poema que també van traslladar Agustí Bartra i Joan Ferraté. Un dels aspectes de la traducció de Leveroni en què la crítica ha incidit més rau en el fet que Carles Riba la hi va corregir. En aquest article incidirem en la recepció d’aquesta traducció, i sobretot, analitzarem la tipologia d’esmenes que Riba va proposar.
Paraules clau
Rosa Leveroni, Carles Riba, T. S. Eliot, The Waste Land, traducció
Article Details
Com citar
Cotoner Cerdó, Luisa. “Rosa Leveroni, traductora de The Waste Land, de T. S. Eliot”. Quaderns: revista de traducció, no. 23, pp. 97-109, https://raco.cat/index.php/QuadernsTraduccio/article/view/310618.
Articles més llegits del mateix autor/a
- Luisa Cotoner Cerdó, La biblioteca «Arte y Letras», primera aproximación , Quaderns: revista de traducció: 2002: Núm.: 8
- Luisa Cotoner Cerdó, Ironía y autotraducción : de Epitelis tendríssims a El hotel de los cuentos y otros relatos neuróticos de Carme Riera , Quaderns: revista de traducció: 2010: Núm.: 17
- Luisa Cotoner Cerdó, La colección Marca Hispanica, un ambicioso proyecto de traducción de José Agustín Goytisolo , Quaderns: revista de traducció: 2007: Núm.: 14