La traducció dels noms propis en pel·lícules d’animació infantils

Main Article Content

Elisenda Borràs
Anna Matamala Ripoll
Aquest article presenta l’anàlisi de 24 pel·lícules d’animació doblades de l’anglès al català. Després d’unes reflexions generals sobre la traducció dels noms propis, s’estudien els antropònims i topònims que es troben en el corpus seleccionat amb l’objectiu de definir les particularitats que té la traducció d’aquestes unitats en el cinema d’animació infantil.

Article Details

Com citar
Borràs, Elisenda; Matamala Ripoll, Anna. «La traducció dels noms propis en pel·lícules d’animació infantils». Quaderns: revista de traducció, 2009, núm. 16, p. 283-94, http://raco.cat/index.php/QuadernsTraduccio/article/view/139952.