Las traducciones francesas de los Triumphi de Petrarca (ca. 1500). Apuntes para una comparación con su recepción en la España del s. XVI
Article Sidebar
Citacions a Google Acadèmic
Main Article Content
Roland Béhar
École Normale Supérieure (París)
At the beginning of the 16th century, under the rule of Louis XII and Francis I, Petrarch’s Triumphi were translated into French no less than five times. Even if this fact and the translations themselves have been studied separatedly, they have scarcely been attended as a whole. After a succinct introduction to the influence of the Triumphi in 15th-century France, I describe each of these translations, either in prose or in verse, to make possible a future comparison with Antonio de Obregón’s rendering into Spanish (1512). Some of these translations into French were based in the well-known commentary by Bernardo Ilicino (1475), and even though only one was printed, and not in such a neat arrangement as Obregon’s, they found a privileged place in the libraries of the royal family and the aristocracy, as some of their copies in manuscript stand among the best samples of the flourishing art of illumination in the France of the period.
Paraules clau
Petrarca, Triumphi, De remediis, Georges d’Amboise, Luis XII, Francisco I, Jean Robertet, Georges de la Forge, Simon Bourgouin, Antoine Vérard, Jean Maynier, baron d’Oppède, Henry Parker, lord Morley
Article Details
Com citar
Béhar, Roland. “Las traducciones francesas de los Triumphi de Petrarca (ca. 1500). Apuntes para una comparación con su recepción en la España del s. XVI”. Quaderns d’Italià, no. 20, pp. 111-33, https://raco.cat/index.php/QuadernsItalia/article/view/303454.