Las traducciones del Decameron de Boccaccio en España (1800-1940)
Article Sidebar
Main Article Content
Cesáreo Calvo Rigual
This is a review of every translation of the Decameron (total, partial, adaptations) undertaken in Spain between 1800 and 1940. Many of the anthologies reviewed give priority to the novelle with greater erotic or anticlerical content, although this is often toned down by censure or self-censure. The result is rather poor: the Decameron has been published on very few occasions by a renowned editor or a skilled translator. Most of the translations are from the French, and many of these plagiarise each other. The real number of translations is therefore quite low (only one of the three complete translations is directly from the Italian). The language used in the translations is generally poor. Boccaccio’s work was not faithfully translated during this period. Spanish readers must wait until the second half of the 20th century.
Article Details
Com citar
Calvo Rigual, Cesáreo. «Las traducciones del Decameron de Boccaccio en España (1800-1940)». Quaderns d’Italià, 2008, núm. 13, p. 83-112, https://raco.cat/index.php/QuadernsItalia/article/view/129459.
Articles més llegits del mateix autor/a
- Cesáreo Calvo Rigual, "La buona figliuola" de Carlo Goldoni i les seues traduccions espanyoles , Quaderns d'Italià: Núm. 22 (2017): Studi in onore di María de las Nieves Muñiz Muñiz
- Cesáreo Calvo Rigual, Pistolesi, Elena; Pugliese, Rosa; Gili Fivela, Barbara (eds) (2015). «Parole, gesti, interpretazioni. Studi linguistici per Carla Bazzanella» , Quaderns d'Italià: Núm. 21 (2016): Lingue in contatto in Italia — Letteratura catalana e letteratura italiana fra Medioevo e Rinascimento
- Cesáreo Calvo Rigual, Sobre la recepción de Aretino en España a través de sus traducciones , Quaderns d'Italià: Núm. 6 (2001): Maschile / femminile nella lingua e letteratura italiana. Masculí /femení a la llengua i literatura italiana
- Cesáreo Calvo Rigual, Recensione a: Jacopo Gesiot, Romanzi tiranni. La prosa iberica di cavalleria nel primo Cinquecento padano. Roma, Aracne editrice, 2018. , Quaderns d'Italià: Núm. 24 (2019): Els escriptors italians i el viatge al "Bell pais": el Nou-cents i més enllà
- Cesáreo Calvo Rigual, Simone Greco, Diccit. Diccionario combinatorio español-italiano. A-K , Quaderns d'Italià: Vol. 26 (2021): “Muto poeta di pittor canoro”. Itineraris de l’ècfrasi entre literatura i pintura
- Cesáreo Calvo Rigual, Les traduccions d'Emilio Salgari de l'editorial Calleja , Quaderns d'Italià: Vol. 26 (2021): “Muto poeta di pittor canoro”. Itineraris de l’ècfrasi entre literatura i pintura