Untertitel für Gehörlose vs. subtitulado para sordos el reto de hacer visible lo inaudible
Article Sidebar
Main Article Content
El presente estudio tiene como objetivo conocer el tratamiento dado al subtitulado para personas sordas y personas con discapacidad auditiva en lengua alemana (Untertitel für Gehörlose und Hörgeschädigte, UGH) y en español (SPS) a lo largo de las últimas décadas. Para ello se analizará esta modalidad de traducción audiovisual en varias películas producidas entre 1981 y 2018, centrándonos en aquellos parámetros más característicos de este tipo de subtitulado. Desde el punto de vista diacrónico, el análisis nos permitirá ver la evolución que el subtitulado para personas sordas y personas con discapacidad auditiva ha experimentado a lo largo de estos años en cada una de las lenguas. Por otra parte, desde la perspectiva diatópica, observaremos también el comportamiento de esta variante de subtitulado a lo largo de estas décadas en Alemania y España, dos países de tradición dobladora.
Article Details

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.
Carmen Cuéllar Lázaro, Universidad de Valladolid
Carmen Cuéllar Lázaro se doctoró en la Friedrich-Schiller Universität Jena, Jena (Alemania), institución en la que compaginó docencia e investigación. Posteriormente fue Profesora Titular en la Facultad de Traducción e Interpretación de la Universidad de Valladolid, donde desempeñó a su vez el cargo de Secretaria Académica. En la actualidad es directora del Departamento de Filología Francesa y Alemana en la Facultad de Filosofía y Letras. Ha realizado distintas estancias de estudio e investigación en universidades de Alemania, Austria y Reino Unido. Asimismo, ha participado en varios proyectos de investigación e innovación financiados y ha publicado numerosos capítulos de libros y artículos en revistas de carácter internacional. Forma parte del Grupo de Investigación de Excelencia de la UVa ITNT (Intersemiótica, Traducción y Nuevas Tecnologías), y es miembro de varios comités científicos de revistas internacionales, así como de la prestigiosa institución alemana Deutscher Akademischer Austauschdienst (DAAD).