Intercompréhension en langues apparentées un outil fiable pour l’enseignement plurilingue

Contenu principal de l'article

Manuel Tost Planet

Pratique millénaire et nouvelle approche de l’enseignement des langues, l’intercompréhension (IC) en langues parentes a connu ces derniers temps un développement certain, sous l’égide et avec le support d’organisations internationales. L’Université Autonome de Barcelone (UAB) y a participé de manière très active. Ses priorités ont été des directions de travail spécifiques moins visées d’autre part, comme le public jeune, l’oral, les TICE’s, l’interculturel, etc. Mais beaucoup reste encore à faire pour développer cet outil fiable pour les approches plurielles. Un ensemble de références sur des travaux théoriques et des programmes interuniversitaires sur l’IC auxquels a participé l’UAB clôt ce bref article.

Mots-clés
approches plurielles, intercompréhension, interculturel, oralité, public jeune, TICE's

Renseignements sur l'article

Comment citer
Tost Planet, Manuel. « Intercompréhension en langues apparentées: un outil fiable pour l’enseignement plurilingue ». Langue(s) & Parole : revista de filología francesa y románica, 2017, nᵒ 3, p. 151-62, https://raco.cat/index.php/Langue/article/view/367252.
Références

BAQUÉ,L., ESTRADA,M, LE BESNERAIS,M., MARTIN,E., TOST,M. (éds). Comprensión oral del francés para hispanohablantes, proyecto Galatea,CD-Rom, Barcelona, Institut de Ciències de l’Educació, Servei de Publications de l’UAB. 2001.

BAQUÉ,L., LE BESNERAIS,M., MARTIN,E. «Le traitement de la compréhension orale sur Galanet», in Capucho, F., Alves Martins A., Degache C. et Tost Planet M. (eds), Diálogos em Intercompreensao,2eédition sur CD-Rom, Lisbonne, Universidade Católica Editora, 2007, 377-392. www.dialintercom-eu/Post/Paine16/33.pdf.

COSTE,D. «Plurilinguisme et intercompréhension», in:D. Álvarez, P. Chardenet, M. Tost: L’intrcompréhension et les nouveaux défis pour les langues romanes.Paris, AUF-Union Latine, 2012, 189.

COSTE,D. (ed.), CAVALLI,M., CRIŞAN,A., VAN DE VEN,P.-H. «Un Document européen de référence pour les langues de l’éducation?», Langues de Scolarisation dans un cadre européen pour les Langues de l’Éducation: apprendre, enseigner, évaluer. Prague, Division des Politiques linguistiques. 2007,75-76www.coe.int/lang/fr.

GAUCHOLA,R., MURILLO,J. «Une approche expérimentale de l’intercompréhension orale: optimiser la perception phonématique du français par des locuteurs hispanophones et catalanophones», in AUF –Union Latine: L’intercompréhension et les nouveaux défis pour les langues romanes.2012, 289-309.

MARTIN,E. «Le dispositif de ressources plurilingue du site Galanet. Du bon usage des stratégies de compréhension et de la proximité linguistique», inL. Baqué, L. et M. A. Tost (éd.),Diversité et spécialités dans l’enseignement des langues, Repères et applications (IV), Institut de Ciències de l’Educació, Universitat Autònoma de Barcelona, 2004, 49-57.

MARTIN KOSTOMAROFF,E., PISHVA,Y. et ALVAREZ,D. «Un CLOM pour former à l’enseignement-apprentissage du français au primaire et au secondaire à travers l’intercompréhension en langues romanes». Le français à l'université, 21-03, 2016. Mise en ligne: 11 octobre 2016.

OLLIVIER, C. «Tensions épistémologiques en intercompréhension», Les Cahiers de l'Acedle, 10, 1, 2013.

TOST PLANET, M. «Les formations àl’intercompréhension : un modèle interinstitutionnel qui a fait ses preuves».Le français à l'université,2012. Mise en ligne: 02 octobre 2012.

TOST PLANET,M. A., «Les formations à l’intercompréhension en langues voisines à la recherche du paradigme idéal», in Mardente O. A. –Ferroni R., Novas tendêndias no ensino/aprendizagem de línguas románicas e na formaçao de profesores, Sao Paulo : Humanitas, 2015,