Vix Bene Gotholana Notata Manu? Sis segles d’Heroides en català

Main Article Content

Pere Fàbregas Salis
This paper offers an overall review of all Catalan translations of Ovid’s Heroides. The first part is devoted to the three main, complete versions: the medieval rendering by Guillem Nicolau (ap. Pujol 2018), the «Noucentista» version by Adela Maria Trepat and Anna Maria de Saavedra (1927) and the recent one
by Esther Artigas (2021). The main goal is to illustrate how these translators have tackled different interpretative and textual difficulties (namely, 1.1-2,
4.1-2, 13.1-2 and 7.85). The second part presents an ad hoc treatment of the two remaining, partial versions: the baroque recreation of three epistles by Agustí Eura (ap. Valsalobre 2002) and the misleading translation of the individual heroides by Adriana Beltran del Río (2020a).
Paraules clau
Ovid, <i>Heroides</i>, Catalan translations, translation history, textual criticism and interpretation.

Article Details

Com citar
Fàbregas Salis, Pere. «<i>Vix Bene Gotholana Notata Manu?</i> Sis segles d’<i>Heroides</i> en català». Ítaca: quaderns catalans de cultura clàssica, 2025, núm. 41, p. 45-68, https://raco.cat/index.php/Itaca/article/view/2953.