Reseña de Patzelt, Carolin; Spiegel, Carolin; Mutz, Katrin. 2018. Migración y contacto de lenguas en la Romania del siglo XXI / Migration et contact de langues au XXIe siècle ; Santiago Sánchez Moreano

Main Article Content

Santiago Sánchez Moreano

Article Details

Com citar
Sánchez Moreano, Santiago. “Reseña de Patzelt, Carolin; Spiegel, Carolin; Mutz, Katrin. 2018. Migración y contacto de lenguas en la Romania del siglo XXI / Migration et contact de langues au XXIe siècle ; Santiago Sánchez Moreano”. Estudios de lingüística del español, vol.VOL 43, pp. 266-83, https://raco.cat/index.php/Elies/article/view/391996.
Referències
Alby, Sophie, Isabelle Léglise & Pascal Vaillant. 2011. From linguistic annotation in multilingual corpora to the annotation of language contact phenomena: the Clapoty Project. In. Campus de Villejuif CNRS. http://hal.archivesouvertes.fr/hal-00672742 (5 December, 2013).
Auer, Peter. 1983. Zweisprachige Konversation. Code-Switching und Transfer bei italienischen Migrantenkindern in Konstanz. Konstanz: Universität Konstanz PhD dissertation.
Auer, Peter (ed.). 1998. Code-switching in conversation. Language, interaction and identity. London and New York: Routledge.
Auer, Peter & Wei Li. 2007. Handbook of multilingualism and multilingual communication. Berlin: Mouton de Gruyter.
Auzanneau, Michelle & Luca Greco. 2018. Dessiner les frontières.
Berry, John. 1996. Acculturation and Psychological Adaptation. In Klaus Bade (ed.), Migration - Ethnizität - Konflikt: Systemfragen und Fallstudien., 171–196. Psnabrück: Universitätsverlag.
Bhaba, Homi K. 1997. Verortungen der Kultur. In Elisabeth Bronfen, Michael Kessler, Paul Michel Lützeler, Wolfgang Graf Vitsthum & Jürgen Wertheimer (eds.), Hybride Kulturen, 123–148. Tübingen: Stauffenburg.
Billiez, Jacqueline. 2012. Plurilinguismes des descendants de migrants et école : évolution des recherches et des actions didactiques. Les Cahiers du GEPE.
http://www.cahiersdugepe.fr/index.php?id=2167 (14 April, 2013).
Bills, Garland D. 2005. Las comunidades lingüísticas y el mantenimiento del español en Estados Unidos. In Luis A López & Manel Lacorte (eds.), Contacto y contextos lingüísticos: El español en los Estados Unidos y en contacto con otras lenguas, 55–83. Madrid: Frankfurt am Main: Iberoamericana; Vervuert.
Blommaert, Jan & Ben Rampton. 2011. Language and Superdiversity. Diversities 13(2). 1–21.
Bossong, Georg. 1987. Sprachmischung und Sprachausbau im Judenspanischen. Iberoromabia 25. 1–22.
Butragueño, Pedro Martín. 2009. Inmigración lingüística en la ciudad de México. Lengua y migración 1(1). 9–38.
Canut, Céline & Mariem Guellouz (eds.). 2018. Pratiques langagières et expériences migratoires (Langage & société no 165 (2018)). Paris: EMSH, fondation maison des sciences de l’homme.
Cohen, Robin. 2008. Global diasporas: An introduction. London: Routledge.
Curdt-Christiansen, Xiao Lan. 2016. Conflicting language ideologies and contradictory language practices in Singaporean multilingual families. Journal of Multilingual and Multicultural Development. Routledge 37(7). 694–709.
https://doi.org/10.1080/01434632.2015.1127926.
Deprez, Christine. 2006. Nouveaux regards sur les migrations, nouvelles approches des questions langagières. Langage et Société (116). 119–126.
Dobarrio Blanco, María Yésica. 2014. Sprachkontakdynamiken bei galizischen migranten Deutschland. Eine pluridimensionale migrationlinguistische studie. Mannheim: Universität Mannheim PhD dissertation.
Farrell, Emily J. 2008. Negotiating Identity: Discourses of Migration and Belonging. Sydney: Department of Linguistics Macquarie University thèse de doctorat.
http://www.languageonthemove.com/wpcontent/uploads/2012/05/FarrellPhDMigrationBelonging.pdf (11 March, 2014).
Forlot, Gilles. 2008. Avec sa langue en poche…: Parcours de Français émigrés au Canada (1945-2000). Presses universitaires de Louvain.
http://books.openedition.org/pucl/971 (19 March, 2014).
Gabriel, Christoph, Ingo Feldhausen & Laura Andrea Pešková. 2010. Argentinian Spanish Intonation. In Pilar Prieto & Paolo Roseano (eds.), Transcription of Intonation of the Spanish Language, 285–317. München: LINCOM.
García, Ofelia, Nelson Flores & Massimiliano Spotti (eds.). 2016. Bilingualism, Multilingualism, Globalization, and Superdiversity. Oxford: Oxford University Press.
Gorovitz, Sabine & Isabelle Léglise. 2015. Brazilians in French Guiana: Types of bilingual talk in family interactions. In Sabine Gorovitz & Isabella Mozillo (eds.), Language Contact: Mobility, Borders and Urbanization, 6–12.
Cambridge Scholars Publishing. https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01250870 (13 August, 2019).
Gugenberger, Eva. 2010. Das Konzept der Hybridität in der Migrationslinguistik. In Ralph Ludwig & Dorothee Röseberg (eds.), Tout-Monde: Interkulturalität, Hybridisierung, kreolisierung: Kommunikations - und gesellschaftstheoretische Modelle zwischen alten unde neuen Räumen, 67–91. Frankfurt am Main: Peter Lang.
Gugenberger, Eva. 2013. O cambio de paradigma nos estudos sobre contacto lingüístico: pode ser útil o concepto de hibridade para a lingüística e a política de linguias en España. In Eva Gugenberger, Henrique Monteagudo & Gabriel Rei-Doval (eds.), Contacto de linguas, hibridade, cambios: contextos, procesos e consecuencias, 17–48. Santiago de Compostela: Consello da Cultura Galega.
Istanbullu, Suat. 2017. Pratiques langagières intergénérationnelles: le cas de familles transnationales plurilingues (Antioche, Île-de-France, Berlin). USPC Université Sorbonne Paris Cité), Institut National des Langues et Civilisations Orientales (INALCO) PhD dissertation. https://hal.archives-ouvertes.fr/tel01726026 (25 February, 2021).
Kelkar-Stephan, Leena. 2005. Bonjour maa the French Tamil language contact situation in India. Aachen: Shaker Verlag.
Kerswill, Paul. 2006. Migration and language. Sociolinguistics/Soziolinguistik. An international handbook of the science of language and society 3. 1–27.
King, Kendall A., Lyn Fogle & Aubrey Logan-Terry. 2008. Family Language Policy: Family Language Policy. Language and Linguistics Compass 2(5). 907–922.
https://doi.org/10.1111/j.1749-818X.2008.00076.x.
Krauss, Michael. 1998. The scope of the language endangerment crisis. In Kazuto Matsumura (ed.), Studies in endangered languages. Papers from the international symposium on endangered languages., 101–113. Tokyo: Hituzi Syobo.
Léglise, Isabelle. 2008. Plurilinguisme et migrations en Guyane française. In Migrations et plurilinguisme en France, 94–100. Paris: Didier. http://halshs.archivesouvertes.fr/docs/00/29/86/11/PDF/2008-Plurilinguisme-migrations-Guyaneleglise.pdf.
Léglise, Isabelle. 2013. Multilinguisme, variation, contact. Des pratiques langagières sur le terrain à l’analyse de corpus hétérogènes. Paris: Institut National des Langues et Civilisations Orientales HDR Dissertation. http://hal.archivesouvertes.fr/tel-00880500/ (16 December, 2013).
Léglise, Isabelle. 2017. Multilinguisme et hétérogénéité des pratiques langagières. Nouveaux chantiers et enjeux du Global South. Langage et société (160–161). 251–266.
Léglise, Isabelle. 2018. Pratiques langagières plurilingues et frontières de langues. In Michelle Auzanneau & Luca Greco (eds.), Dessiner les frontières, 143–169. Paris: ENS Editions.
Léglise, Isabelle. 2019. Documenter les parcours de familles transnationales: généalogies, biographies langagières et pratiques langagières familiales. In Shahzaman Haque & Françoise Lelièvre (eds.), Family language policy: Dynamics in language transmission under a migratory context/ Politique Linguistique familiale: Enjeux dynamiques de la transmission linguistique dans un contexte migratoire, 159–182. Muenchen: LINCOM. https://hal.archivesouvertes.fr/hal-02003238 (30 July, 2019).
Léglise, Isabelle & Sophie Alby. 2016. Plurilingual corpora and polylanguaging, where corpus linguistics meets contact linguistics. Sociolinguistic Studies 10(3). 357– 381. https://doi.org/10.1558/sols.v10i3.27918.
Léglise, Isabelle & Bettina Migge. 2010. Language and identity construction on the French Guiana-Suriname border: Negotiating the Creoles of Suriname. In. http://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00674060 (13 April, 2013).
Lohse, Anne. 2016. Sprachidentität am Beispiel einer galizchen Migrantenfamilie in Baden-Württemberg. Eine pluridimensionale migrationslinguistische Analyse. Mannheim: Universität Mannheim.
Lüdi, Georges & Bernard Py. 1984. Zweisprachig durch Migration: Einführung in die Erforschung der Mehrsprachigkeit am Beispiel zweier Zuwanderergruppen in Neuenburg (Schweiz). Berlin, Boston: De Gruyter. https://doi.org/10.1515/9783111372877.
http://www.degruyter.com/view/books/9783111372877/9783111372877/9783111372877.xml (27 February, 2021).
Makoni, Sinfree & Alastair Pennycook. 2005. Disinventing and (Re)ConstitutingLanguages. Critical Inquiry in Language Studies 2(3). 137–156.
https://doi.org/10.1207/s15427595cils0203_1.
Martínez López, Angelita. 2006. El español de la Argentina en contacto con lenguas indigenas: estrategias etnopragmáticas. Tópicos del Seminario (15). 97–110.
Martin-Jones, Marilyn, Adrian Blackledge & Angela Creese (eds.). 2012. The Routledge Handbook of Multilingualism (Routledge Handbooks in Applied Linguistics). London; New York: Routledge.
Martin-Jones, Marilyn & Deirdre Martin (eds.). 2017. Researching multilingualism: critical and ethnographic perspectives. London; New York: Routledge.
May, Stephen. 2014. The Multilingual Turn. Implications for SLA, TESOL, and Bilingual Education. New York & London: Routledge Taylor & Francis.
Moreno Fernández, Francisco. 2013. Lingüística y migraciones hispánicas. Lengua y Migración = Language and Migration. Servicio de Publicaciones 5(2). 67–89.
Mufwene, Salikoko S. 2001. The Ecology of Language Evolution. Cambridge: Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9780511612862.
http://ebooks.cambridge.org/ref/id/CBO9780511612862 (29 September 2018).
Nussbaum, Luci. 2012. Post-criptum. De las lenguas en contacto al habla plurilingüe. In Virginia Unamuno & Angel Maldonado (eds.), Prácticas y repertorios plurilingües en Argentina, 273–284. Bellaterra: Grup de Recerca en Ensenyament i Interacció Plurilingües Universitat Autònoma de Barcelona.
O’Rourke, Bernadette & Fernando Ramallo. 2013. Competing ideologies of lingüístic authority amongst new speakers in contemporary Galicia. Language in Society. Cambridge University Press 42(3). 287–305.
https://doi.org/10.1017/S0047404513000249.
Otheguy, Ricardo & Ana Celia Zentella. 2012. Spanish in New York: language contact, dialectal leveling, and structural continuity (Oxford Studies in Sociolinguistics). Oxford; New York: Oxford University Press.
Preisler, Bent, Anne Fabricius, Hartmut Haberland, Susanne Kjaerbeck & Karen Risager (eds.). 2005. The consequences of mobility: linguistic and sociocultural contact zones. Roskilde: Department of Language and Culture Roskilde university.
Prifti, Elton. 2014a. Enérgia in trasformazione elementi analitici di lingüística migrazionale. Zeitschrift für Romanische Philologie 1(130). 1–22.
Prifti, Elton. 2014b. Italoamericano: Italiano e inglese in contatto negli USA. Analisi diacronica variazionale e migrazionale. Berlin, Boston: De Gruyter.
https://doi.org/10.1515/9783110300352.
https://www.degruyter.com/doi/10.1515/9783110300352 (27 February, 2021).
Prifti, Elton. 2016. Dynamiken des Sprachverhaltens bei portugiesischen Migranten im Engadin – Eine pluridimensionale migrationslinguistische Analyse. In Joachim Born & Anna Ladilova (eds.), Sprachkontakte des Portugiesischen, 247–275.
Frankfurt a. M., Madrid: Peter Lang. Safran, Willliam. 1991. Diaspora. A Journal of Transnational Studies. University of Toronto Press 1(1). 83–99.
Sánchez Aguilar, Aníbal. 2015. Migraciones internas en el Perú. Lima: Aleph Impresiones SRL. http://www.oimperu.org (27 February, 2021).
Sasse, Hans-Jürgen. 1992. Theory of language death. In Matthias Brenzinger (ed.), Language Death, 7–30. De Gruyter Mouton.
https://doi.org/10.1515/9783110870602.7. https://www.degruyter.com/view/book/9783110870602/10.1515/9783110870602.7.xml (27 February, 2021).
Schlieben-Lange, Brigitte. 1976. A propos de la mort des langues. In Alberto Varvaro (ed.), XIV Congresso Internationale di Linguistica e Filologia Romanza, II-381- II–388. Napoli/Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
https://doi.org/10.1075/z.9.ii31apr. https://benjamins.com/catalog/z.9.ii31apr (27 February, 2021).
Sephiha, Haim-Vidal. 1973. Le judéo-fragnol. Ethnopsychologie 28. 239–249
Silva-Corvalán, Carmen. 1994. Language contact and change: Spanish in Los Angeles. Oxford; New York: Clarendon Press; Oxford University Press.
Slembrouck, Stef. 2011. Globalization Theory and Migration. In Ruth Wodak, Barbara Johnstone & Paul Kerswill (eds.), The Sage Handbook of Sociolinguistics, 153– 165. London: Sage Publications Ltd.
Spolsky, Bernard. 2009. Language Management. Cambridge: Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9780511626470.
https://www.cambridge.org/core/books/languagemanagement/8C8589ED71C5AAFB84DC320811ECED2A (27 February, 2021).
Spotti, Massimiliano & Jan Blommaert. 2017. Bilingualism, Multilingualism, Globalization, and Superdiversity: Toward Sociolinguistic Repertoires. In Ofelia García, Nelson Flores & Massimiliano Spotti (eds.), The Oxford Handbook of Language and Society, 161–178. Oxford: Oxford University Press.
Toniolo, María Teresa. 2007. Aspectos del sistema fónico-fonológico del español hablado en Córdoba (Argentina). In Lidia Soler & G Bombelli (eds.), Fonética y Fonología hoy; una perspectiva plurilingüe, 537–546. Córdoba, Argentina: Ed.Comunicarte.
Van den Avenne, Cécile (ed.). 2005. Mobilités et contacts de langues. Paris: L’Harmattan.
Varol-Bornes, Marie-Christine. 2008. Le judeo-espagnol vernaculaire d’Istanbul. Bern: Peter Lang.
Vertovec, Steven. 2007. Introduction: New directions in the anthropology of migration and multiculturalism. Ethnic and Racial Studies 30(6). 961–978.
https://doi.org/10.1080/01419870701599416.
Vertovec, Steven. 2009. Transnationalism. London/New York: Routledge.
Wurm, Stephen A. 1998. Methods of language maintenance and revival with selected cases of language endangerment in the world. In Kazuto Matsumura (ed.), Studies in endangered languages. Papers from the international symposium on endangered languages., 191–211. Tokyo: Hituzi Syobo.
Zimmermann, Klaus & Laura Morgenthaler García. 2007. Introducción: ¿Lingüística y migración o lingüística de la migración?: De la construcción de un objeto científico hacia una nueva disciplina. Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana. Iberoamericana Editorial Vervuert 5(2 (10)). 7–19.