La ludolingüística de la informatividad en columnas de opinión irónicas
Article Sidebar
Main Article Content
En este trabajo analizamos la forma y la función de diversos mecanismos ludolingüísticos que invierten el principio de informatividad (Levinson 2004: 114) en columnas de opinión irónicas, de acuerdo con el modelo neogriceano para la ironía del grupo GRIALE de la Universidad de Alicante (Rodríguez-Rosique 2009; Ruiz-Gurillo 2012). La base metodológica de este trabajo de orden cualitativo y enfoque histórico-hermenéutico la constituye el análisis de un corpus de columnas de opinión de ironía continuada publicadas en el contexto político colombiano por Daniel Samper Ospina (117 textos) y Tola y Maruja (120) entre agosto de 2014 y diciembre de 2016, en el proceso de negociaciones entre el gobierno y la guerrilla de las FARC, lo que asegura un marco contextual de base para la comprensión de la ironía (Caro, Camargo y Uribe 2018). Como resultados de este análisis, a los juegos del doble sentido (Rodríguez-Rosique 2009: 192), a los mecanismos de la polisemia y la homonimia (Ruiz-Gurillo 2012: 116) y a los pseudoabarcadores (Timofeeva 2013: 142) que afectan el principio de informatividad de “proporcionar la información mínima suficiente para la consecución de los propósitos comunicativos” (Levinson 2004: 114), se añade la presencia de antonomasias, calambures, correctios, pretericiones, oxímoros, paradojas, anacronismos, retruécanos, anfibologías, homologías, antanaclasis y reticencias. A modo de conclusión, se aprecia cómo la inversión al principio de informatividad, desde una gama variopinta de mecanismos ludolingüísticos, carnavaliza (Bajtín 1976, 1987, 2000) los modos de textualización del género discursivo de la columna de opinión, a la sombra del humor y la ironía, lo que le da la razón a Rodríguez-Rosique, cuando destaca que “la inversión del Principio de Informatividad es un recurso muy explotado por los hablantes que buscan resultados humorísticos, pues la multiplicación de referentes es la principal responsable de los dobles sentidos” (2009: 122).
Article Details
Alba-Juez, Laura. 2014. Irony as inferred contradiction. Vestnik of People's Friendship University of Russia. Linguistics Series 4: 140-153.
Azaustre, Antonio; Casas, Juan. 1997. Manual de retórica española. Barcelona: Ariel. Bajtín, Mijaíl. 1976. Carnaval y Literatura. Revista Eco 134: 311-338.
Bajtín, Mijaíl. 1987. La cultura popular en la edad media y en el renacimiento. El contexto de François Rabelais. Madrid: Alianza.
Bajtín, Mijaíl. 2000. Adiciones y cambios a Rabelais. En S. Averintsev, V. Makhlin, M. Ryklin, M. Bajtín y T. Bubnova eds. En torno a la cultura popular de la risa. Nuevos fragmentos de M.M. Bajtín. México: Anthropos, pp. 165-219.
Ballart, Pere. 1994. Eironeia. La figuración irónica en el discurso literario moderno. Barcelona: Quaderns Crema.
Benjamin, Walter. 2010. Conersación sobre el Corso. Ecos del carnaval de Niza. En Obra completa de Walter Benjamin. sl: Epublibre, Titivillus, pp. 351-363.
Beristain, Helena. 1995. Diccionario de Retórica y Poética. México: Porrúa. Bruzos-Moro, Alberto. 2005. Análisis de la enunciación irónica: Del tropo a la polifonía. Pragmalingüística 13: 25-49.
Bruzos-Moro, Alberto. 2009. La polifonía. En L. Ruiz-Gurillo; X. Padilla-García, eds. Dime cómo ironizas y te diré quién eres. Universidad de Alicante: Peter Lang, pp. 45-64.
Caro, Miguel; Castrillón, Carlos. 2011. Burlemas e infortunios en la ironía de Les Luthiers. Pereira: Universidad Tecnológica de Pereira.
Caro, Miguel; Camargo, Zahyra; Uribe, Graciela. 2018. La arquitectura textual del carnaval en las columnas irónicas de Daniel Samper Ospina. Cuadernos de Lingüística Hispánica 32: 41-59.
Ducrot, Oswald. 1984. El decir y lo dicho. Buenos Aires: Hachette.
Jankélévitch, Vladimir. 2012. La ironía. México: Editorial Me cayó el veinte. K
albermatten, María Isabel. 2006. Verbal Irony as a Prototype Category in Spanish: A Discoursive Analysis Tesis doctoral. https://www.researchgate.net/publication/264382762_Verbal_Irony_as_a_Prototype_Ca tegory_in_Spanish_A_Discoursive_Analysis
Kočman, Anna. 2011. La ironía verbal como semejanza incongruente Tesis doctoral. Universidad de Salamanca. Levinson, S. 2004. Significados presumibles: la teoría de la implicatura conversacional generalizada. Madrid: Gredos. Mizzau, Marina. 1984. L'ironia. La contraddizione consentita. Roma: Feltrinelli.
Pujante, David. 2003. Manual de retórica. Madrid: Castalia.
Rodríguez-Rosique, Susana. 2009. Una propuesta neogriceana. En L. Ruiz-Gurillo; X. Padilla-García, eds. Dime cómo ironizas y te diré quién eres. Universidad de Alicante: Peter Lang, pp. 109-132. Ruiz-Gurillo, Leonor; Marimón-Llorca, Carmen; Padilla-García, Xose; Timofeeva, Larissa. 2004. El proyecto GRIALE para la ironía en español: conceptos previos. Estudios de Lingüística Universidad de Alicante 18: 231-242.
Ruiz-Gurillo, Leonor. 2008. Las metarrepresentaciones en el español hablado. Spanish in Context 5.1: 40-63.
Ruiz-Gurillo, L. 2012. La lingüística del humor en español. Madrid: Arco/Libros. Sopeña-Balordi, Emma; Olivares-Pardo, Amparo. 1998. Los indicios de la ironía en el texto. En T. García-Sabell, D. Olivares, A. Boilève-Guerlet y M. García, eds. Les chemins du texte. Universidade de Santiago de Compostela, pp. 205-214. Sperber, Dan; Wilson, Deidre. 1981. Irony and the use-mention distinction. En P. Cole, ed. Radical pragmatics. New York: Academic Press, pp. 295-318.
Schoentjes, Pierre. 2003. La poética de la ironía. Madrid: Cátedra
Timofeeva-Timofeev, Larissa. 2013. En torno al tratamiento lexicográfico de la fraseología humorística. Revista de Lingüística Teórica y Aplicada 51.1: 127-151.
Whinnom, Keith. 1982. La defraudación del lector: un recurso desatendido de la poesía cancioneril. En G. Bellinim ed. Actas del VII Congreso de la Asociación Internacional de Hispanistas. Roma: Bulzoni Editore, pp. 1047–1052.
Wittgenstein, Ludwig. 1988. Investigaciones filosóficas. México: UNAM. Yus-Ramos, Francisco. 2016. Humour and Relevance. Amsterdam: John Benjamins.