Un análisis corpus de algunas diferencias de uso entre países de habla española

Main Article Content

David Ellingson Eddington

El Corpus del Español / Web Dialects se ha utilizado para estudiar las diferencias de uso entre 21 países de habla hispana. Esto ha supuesto la variación en la morfología verbal: el uso de las formas -ra y -se del imperfecto de subjuntivo (por ejemplo, comiera ~ comiese), y los finales en -s de los pretéritos de la segunda persona del singular (por ejemplo, pusistes). También se ha examinado la aparición de habían con argumentos en plural (p. ej., habían muchas riñas), el uso del pretérito perfecto para expresar eventos pasados recientes (p. ej., Esta mañana lo hemos visto), el uso del presente de subjuntivo en oraciones subordinadas después de oraciones matriciales con formas de subjuntivo en pasado (por ejemplo, Quería que vengas y no viniste) y los cambios de posición de clíticos (por ejemplo, Lo iban a ver ~ Iban a verlo). Se ha estudiado a su vez la variación existente en nueve términos (por ejemplo, elevador ~ ascensor), la variación de género en siete palabras (por ejemplo, el ~ la margen) y el uso de ser o estar seguidos de consciente.

Palabras clave
corpus linguisitics, dialectos del español, morfología, léxico

Article Details

Cómo citar
Eddington, David Ellingson. «Un análisis corpus de algunas diferencias de uso entre países de habla española». Dialectologia: revista electrònica, n.º 28, pp. 71-95, https://raco.cat/index.php/Dialectologia/article/view/391691.