Variació diatòpica o variació basada en el contacte? La realització del pronom d’objecte personal en traduccions medievals de les Heroides d’Ovidi
Article Sidebar
Citacions a Google Acadèmic
Main Article Content
Aquest treball pretén mostrar com s’han de considerar i interrelacionar diferents tipus de variació lingüística en l'anàlisi de textos traduïts si no es volen obtenir conclusions parcials. En el primer apartat (§1), es presenta un breu resum teòric d'aquests tipus de variació. Es donen exemples de diversos fenòmens d'interferència entre el text d'origen i el text de destinació, que corresponen a cada tipus de variació. L'objectiu principal de l'article és presentar una distinció clara entre la variació de la transferència diatòpica i la variació basada en el contacte. Els beneficis de comparar aquests tipus de variació es demostren mitjançant l'anàlisi d'un fenomen morfosintàctic concret: els pronoms tònics d'objecte personal (§3, §4) dins d'un corpus de traduccions al castellà medieval (§2).