Italian allora, French alors : functions, convergences and divergences

Main Article Content

Carla Bazzanella
Cristina Bosco
Alessandro Garcea
Barbara Gili Fivela
Johanna Miecznikowski
Francesca Tini Brunozzi
En aquest article analitzem les funcions, les convergències i les divergències del connector italià allora i del francès alors a partir de dos textos italians (Novellino, en italià antic, i Paso Doble, en italià actual) i les corresponents traduccions franceses. Aquest marcador del discurs s’utilitza de manera diferent en les dues llengües com l’anàlisi contrastiva permet posar de manifest quantificant explícitament el grau de correspondència, omissions i traduccions no literals. Més encara, aquest treball confirma l’existència de funcions que poden ser identificades com a més centrals o més perifèriques dins d’una certa configuració i també manifesta l’existència de preferències interlingüístiques en un grup de formes més o menys ric per a expressar una funció particular. La polifuncionalitat i la dependència contextual que caracteritza els marcadors del discurs en general expliquen les diferències de traducció i, per tant, motiven els diferents matisos de significat que diferencien allora (tant respecte a l’italià antic com a l’actual) del marcador francès alors.

Article Details

Com citar
Bazzanella, Carla et al. «Italian allora, French alors : functions, convergences and divergences». Catalan Journal of Linguistics, 2007, vol.VOL 6, p. 9-30, http://raco.cat/index.php/CatalanJournal/article/view/74208.