Dialogant amb Miquel Martí i Pol: els teixits de la traducció de la seva poesia a l'anglès
Article Sidebar
Citacions a Google Acadèmic
Main Article Content
Lourdes Manyé
Furman University, Estats Units
Aquest treball recull l’experiència de traduir la poesia de Miquel Martí i Pol a l’anglès. S’enfoca en l’esforç que el traductor ha de fer per captar i mantenir la identitat i la veu del poeta des de la llengua original a la traducció. Concretament l’enfocaré en tres reptes amb què es troba el traductor: 1) el repte de mantenir la forma dins les diferències del català a l’anglès; 2) les dificultats de mantenir «l’obscuritat» o ambigüitat (en el context de metàfores i simbolisme), i 3) l’autonomia de la cultura, és a dir, la necessitat de mantenir la identitat cultural del poeta en el procés de traducció.
Article Details
Com citar
Manyé, Lourdes. “Dialogant amb Miquel Martí i Pol: els teixits de la traducció de la seva poesia a l’anglès”. Ausa, vol.VOL 26, no. 173, pp. 591-02, https://raco.cat/index.php/Ausa/article/view/282772.