Problems of Authorship in the Medieval Latin Translation of Book Vi Of Galen’s De Simpl. Med. Fac.

Main Article Content

Marina Díaz Marcos

In the Medieval Occident there were not much Latin versions of scientific Greek works until the
12th century, when scientific translation was truly born. At this time, Gerard of Cremona, one of
the most important personalities of the Toledo School of Translators, translated the eleven books
of Galen’s pharmacological work De simplicium medicamentorum facultatibusI-V/VI from Arabic into
Latin. The study of this treatise has always been quite difficult due to the complexity in the
transmission of the text and the scarce information about the translations of medical texts made
by Gerard. Book VI is the most problematic regarding its authorship, given that it is only
preserved in 5 manuscripts (55 for books I-V) and without the signature of the translator.
The aim of this article is to defend Gerard’s authorship of book VI by means of its study and
comparison to the other books, already attributed to him. The result will show that, in fact, the translator is the same and that book VI was published afterwards. 

Keywords
De simplicium medicamentorum facultatibus, Gerardo de Cremona, Galeno, libro VI, autoría

Article Details

How to Cite
Díaz Marcos, Marina. “Problems of Authorship in the Medieval Latin Translation of Book Vi Of Galen’s De Simpl. Med. Fac”. Anuari de Filologia. Antiqua et Mediaeualia, vol.VOL 2, no. 11, pp. 43-52, https://raco.cat/index.php/AFAM/article/view/392877.