Renée Lafont y la cultura griega antigua: filología, patrimonio y museos en los albores del siglo XX
Article Sidebar
Main Article Content
Renée Lafont ha sigut relegada a l’oblit malgrat la seva contribució a les relacions literàries entre Espanya i França. El seu paper dins d’un món acadèmic majoritàriament masculí va ser essencial, i hi va destacar en els estudis del món clàssic, especialment hel·lenístics. Les seves investigacions van abastar des de l’anàlisi de preposicions gregues clàssiques fins a estudis profunds de manuscrits antics, com el Digenis Akritas del Monestir de l’Escorial. La dedicació de Lafont a estudis complexos i la seva capacitat per interpretar textos difícils reflecteixen la seva profunda erudició. Amb el temps, es va convertir en la traductora més important de Blasco Ibáñez al francès, va tenir una estreta relació amb el pintor Joaquín Sorolla i va ser la primera periodista afusellada en territori espanyol pel bàndol revoltat a la guerra civil espanyola. Tot i la seva importància i l’esforç que esmerçà a l’hora de preservar la literatura clàssica, fins avui no hi ha cap estudi sobre la formació de l’autora dins del camp de la filologia clàssica, que expliqui el difícil camí d’una dona a principis del segle XX a l’acadèmia francesa –i l’espanyola–, una llacuna que aquest article pretén reparar.
Article Details

Aquesta obra està sota una llicència internacional Creative Commons Reconeixement-NoComercial-SenseObraDerivada 4.0.
(c) Ana Valtierra Lacalle, 2025
Drets d'autor
Els autors i les autores conserven els drets d’autoria i atorguen a Lectora: revista de dones i textualitat el dret exclusiu de difusió, durant un any des de la publicació a la revista, a partir del qual l’obra serà disponible simultàniament sota una Llicència de Reconeixement-NoComercial- SenseObraDerivada de Creative Commons que, si no si indica el contari, permet compartir l’obra amb tercers, sempre que aquests en reconeguin l’autoria i la publicació inicial en aquesta revista. Els autors i autores són lliures de fer acords contractualsaddicionals independents per a la distribució no exclusiva de la versió de l’obra publicada a la revista (com ara la publicació en un repositori institucional o en un llibre), sempre que se’n reconegui la publicació inicial en aquesta revista, un cop transcorregut un any des de la seva aparició. S’encoratja els autors i autores a reproduir la seva obra en línia (en repositoris institucionals, temàtics o a la seva pàgina web, per exemple) passat el període de difusió en exclusivitat a la revista, amb l’objectiu d’aconseguir intercanvis productius i fer que l’obra obtingui més citacions (vegeu The Effect of Open Access, en anglès).Alexíou, Stylianós (1985), Βασίλειος Διγενής Ακρίτης (κατά το χειρόγραφο του Εσκοριάλ) και το άσμα του Αρμούρη, Atenas, Ερμής.
Atalaya, Irene (2019), “Renée Lafont, traductora e hispanista en el olvido”, Hikma, 18 (2): 109-26. https://doi.org/10.21071/hikma.v18i2.11435
Beaton, Roderick (1981), “Was Digenes Akrites an Oral Poem?”, Byzantine and Modern Greek Studies, 7: 7-27. https://doi.org/10.1179/030701381806931497
Blass, Friedrich y Albert Debrunner (1961), A Greek Grammar of The New Testament and Other Early Christian Literature, Cambridge, Cambridge UP.
Ciani, Maria Gracia (1973), “Scritto con mistero. Osservazioni sull’ oscurità di Licofrone”, Giornale Italiano di Filologia, 25: 132-48.
Castillo Didier, Miguel (1994), Poesía heroica griega. Epopeya de Diyenís Akritas, Cantares de Armuris y de Andronico, Santiago, Universidad de Chile.
César, Victoria (2021), “Tras las huellas de Renée Lafont”, Guía del Patrimonio Periodístico Andaluz, M. E. Gutiérrez Jiménez (coord.), Sevilla, Proyecto I+D+i FEDER Andalucía 2014-2020 “Historia Crítica del Periodismo”, Universidad de Sevilla.
Carsí, Paco (2009), “Blasco Ibañez y Sorolla ¿influencias o coincidencias?”, Contrastes: Revista cultural, 54: 93-101.
De Andrés, Gregorio (1967), Catálogo de los Códices griegos de la Real Biblioteca de El Escorial (t. III, códices 421-649), Madrid, Biblioteca Nacional.
Fauvey, Jordane (2018), “Más que amigos: sobre la relación entre Joaquín Sorolla y Vicente Blasco Ibáñez”, Prometeo: revista de la Casa-Museo Blasco Ibáñez, 1: 43-64.
Fauvey, Jordane (2021), “Haremos de Valencia una Atenas: Joaquín Sorolla y la Antigüedad griega”, Mayurqa: revista del Departament de Ciències Històriques i Teoria de les Arts, 3: 73-87. https://doi.org/10.22307/2386.7124.2021.01.006
Fernández Galiano, Manuel (1987), “Introducción”, Alejandra. Trifiodoro, La toma de Ilión. Coluto, El rapto de Helena, Licofrón, Madrid, Gredos: 10-49.
Fintzel, Julie (2024), “Renée Lafont et la revue Parthénon dans les années 1910 : au-delà de la traduction?”, “Médiatrices culturelles: éditer, diffuser, conserver”, Cécile Fourrel de Frettes y Ivanne Galant (coords.), monográfico de Les pionnières de l’hispanisme, Hispanismes, 24. https://doi.org/10.4000/133rd
Fourrel de Frettes, Cécile (2024), “Renée Lafont, une traductrice, sans (res)sources?”, “Traductions, traductrices et femmes (re)traduites : la place des sources”, Marian Panchón Hidalgo (dir), monográfico de Cahiers d’ALLHIS, 8: 47-67.
Havet, Louis (1886), Cours élémentaire de métrique grecque et latine, París, Delagrave.
Havet, Louis (1911), Manuel de critique verbale appliqué aux textes latins, París, Hachette.
Hesseling, Dirk Christiaan (1911-1912), “Le roman de Digénis Akritas d’après le manuscrit de Madrid”, Λaoγρaψiˊa, 3-4: 537-604.
Janse, Mark y Brian D. Joseph, (2014), “A New Historical Grammar of Demotic Greek: Reflections on the Kοινή Ελληνική in the 19th and 20th Centuries as Seen through Thumb’s Handbook of the Modern Greek Vernacular”, Chs Research Bulletin, 2 (2).
Jeffreys, Elisabeth (1998), Digenis Akritis: The Grottaferrata and Escorial Versions, Cambridge, Cambridge UP.
Krumbacher, Karl (1904), “Eine neue Handschrift des Digenis Akritas”, Sitzungsberichte der philosophisch-philologische und historische Klasse der Bayerischen Akademie der Wissenschaften München: 309-56.
Lafont, Renée (1907), “Voyage de Mlle Lafont à l’Escurial”, École pratique des hautes études, Section des sciences historiques et philologiques. Annuaire 1906, París, Imprimerie Nationale: 132.
Lambros, Spiridón (1775), “Βιβλιοκρισία: Les exploits de Digénis Akritas: épopée byzantine du dixième siècle: publiée pour la première fois d’après le manuscrit unique de Trébizonde”, Athinaion, 4: 173-89.
Lambros, Spiridón (1880), “Διήγησις ωραιοτάτη του ανδρειωμένου Διγενή”, Les Exploits de Basile Digénis Acritas, París, Collection de Romans Grecs: lxxxviii-237.
Lázaro Lorente, Luis Miguel (2021), La nueva Atenas del Mediterráneo: Vicente Blasco Ibáñez, cultura y educación populares en Valencia (1890-1931), Valencia, Institució Alfons el Magnànim-Centre Valencià d’Estudis i d’Investigació.
Lebègue, Henri (1900), “Rapport du chef des travaux paléographiques”, École pratique des hautes études, Section des sciences historiques et philologiques. Annuaire 1900, París, Impremerie Nationale: 104-5.
Leitzsch, Julius (1895), Quatenus Quandoque in Dialectos Aeolicas Quae Dicuntur Vulgrais Lingua Irrepserit, Tesis doctoral, Königsberg. http://hdl.handle.net/10481/43377
Linares Alés, Francisco (2015), Género y recepción de Basilio Diyenís Acritis, Tesis doctoral, Granada, Universidad de Granada.
Manni, Eugenio (1961), “Licofrone, Callimaco, Timeo”, Kokalos, 7: 3-14.
Linares Alés, Francisco (1963), “Le Locridi nella letteratura del III sec. a. C.”, Miscellanea di studi alessandrini in memoria di A. Rostagni, Turín, Bottega d’Erasmo: 166-79.
Mavrogordato, John (1956), Digenes Akrites, Londres, Oxford UP.
Psichari, Jean (1903), “Philologie byzantine et néo-grecque”, École pratique des hautes études, Section des sciences historiques et philologiques. Annuaire 1903: 49-51.
Psichari, Jean (1905), “Philologie byzantine et néo-grecque”, École pratique des hautes études, Section des sciences historiques et philologiques. Annuaire 1906: 45-48.
Psichari, Jean (1906), “Philologie byzantine et néo-grecque”, École pratique des hautes études, Section des sciences historiques et philologiques. Annuaire 1906: 57-58.
Ricks, David (1989), “Is the Escorial Akrites a Unitary Poem?”, Byzantion, 59: 184-207.
Ricks, David (1990), Byzantine Heroic Poetry, Bristol & Nueva York, Bristol Classical Press/Caratzas.
Rizzo Nervo, Francesca (1990), Dighenís Akritis: versione dell’Escorial, Soveria Manneli, Rubbettino.
Robertson, Archibald Thomas (1919), Grammar of the Greek New Testament in the Light of Historical Research, Londres, Hodder & Stoughton.
Rouillard, Germaine (1930), “Jean Psichari”, École pratique des hautes études, Section des sciences historiques et philologiques. Annuaire 1930-1931, Melun, Imprimerie administrative: 3-11. https://doi.org/10.3406/ephe.1930.3256
Sathas, Constantin y Émile Legrand (1875), Les exploits de Basile Digénis Acritas, épopée byzantine du dixième siècle, París, Maisonneuve.
Thumb, Albert (1901), Die griechische Sprache im Zeitalter des Hellenismus. Beiträge zur Geschichte und Beurtheilung der Κοινή, Strasburgo, Trübner.
Torres Flores, Antonio (2016), “Mujeres en la guerra civil de las ondas y cronistas que tomaron partido”, La Guerra Civil española 80 años después: las investigaciones en la provincia de Almería, Mónica Fernández Amador (ed.), Almería, Instituto de Estudios Almerienses: 199-216.
Vela Tejada, José (2017), “Creating Koine: Aineias Tacticus in the History of the Greek Language”, Brill’s Companion to Aineias Tacticus, Maria Pretzler y Nick Barley (eds.), Leiden, Brill: 96-122. https://doi.org/10.1163/9789004352858_007
Żłobińska-Nowak, Aleksandra (2022), “Prépositions grecques ἐν and εἰς. Fonctions, emplois et valeurs sémantiques de leur rôle préverbal dans le Nouveau Testament”, Linguistica Silesiana, 43: 195-215.